Macaroons, makroner, macaronger eller macarons?

Frågor som ”hur uttalar man det?”, ”vad heter dom egentligen?”, ”var kommer dom ifrån?”, ”hur stavas det?” etc., får vi minst 5gånger varje dag.

Om det är något som är kul med att sälja macarons är det mängden varianter folk kommer på.  Makaroner, macons, macaronger eller den vanligaste makroner. Alla dessa är ju rätt på sitt sätt, jag fattar ju vad som menas. Men var originerar alla dessa varianter ifrån?

Det finns mig veterligen ingen litteraturhistorisk sammanställning rörande ”macarons” . Det mesta som finns är företag som försöker implementera sin egen vikt i vad macaronnen är idag. Men för att husera lite i vad en färgglad, luftig, krämig mandelmarängskaka med varierande fyllning och ett knaprigt skal heter tänkte jag reda ut några av de mest vanliga begrepp.

Makron- Om vi börjar med det vanligaste ordvalet ”makronen”. Makron är en tysk benämning på mandelkaka/mandelbiskvi (se bild) denna kaka har en karaktäristisk bittermandelsmak, är spröd (för det mesta), ingen fyllning och är aningen stabbig och matig. Denna är mer besläktad till mandelbiskvierna som vi 70-80talister hade i nyponsoppa., nuförtiden vet jag inte hur det är med den lilla kakskalken. Så att säga makron åt en macaron har sina motsättningar.

tysk makron609980-nyponsoppa_med_mandelbiskvier-nyponsoppa_bi

Macarong- macarongen som begrepp har nog den närmaste anknytningen till Sverige. Den kände franska charmkonditorn Sebastien Boudet hade ett inlägg kring ordet macarong på sin blogg (som numera inte kan återfinnas) nuvarande blogg och hemsida http://brodpassion.se/ . Han hade en elaborat lingvistisk utläggning om hur ”ng” ersatte det franska tysta ”on” i det svenska språket. Han hade liknelser som ”carton” som blir ”kartong”, ”salon” som blir ”salong” och då skulle ju ”macaron”således bli ”macarong”. En validerad poäng tycker jag, men begreppet har någonstans fastnat i Stockholm med omnejd. Om jag hör macarong som benämning när jag jobbar är det med stor sannolikhet en kund med Stockholmsanknytningar som uttrycker detta.

sebastian

Macaroon- Macaroon har lustiga anknytnigar. Macaroons är ett amerikanskt begrepp som innefattar både kokostoppar(se bild) och franska macarons. För den som har sett Sopranos är det ingen nyhet att mamman till Tony som är huvudkaraktären är en stadig konsument av just macaroons, alltså kokostoppen med chokladfot då. Som en familj med gedigen italiensk bakgrund undrar jag om kokostoppen har någon utbredning i södra Italien. Då kokospalmen är en strikt subtropisk växt anar jag att familjen Sopranos har en mer nutida relation med kokostoppen. När jag tar orden ”coconut tops” känns det träigt och benigt att säga, så att macaroons när man vill ha kokostoppar förstår jag. Hur det blev så anar jag ett misstag/strategi ifrån ett känd amerikansk livsmedelskonglomerat.

macaroons

Macaron- macaron härstammar från italienska språket men sen var detta ursprungligen kommer ifrån utreder jag i senare inlägg. Men att macaron är den mäst talande, klassiska och mest korekta benämningen på den lilla färglada kakan är ofrånkommligt. Vid ordsökningar på webben ger detta ord den mest klara bild av vad en macaron är. Om man har ett särdrag att vara korekt ska man bruka detta ord när man köper kakor hos oss.

faqasimage

Macaronn- abrick macaronns sätt att skriva det. Jag ville att man skulle betona slutet på ordet och således vara tvungen att läga en artikulär båge över der ”O” innan man avslutar med ”NN”. Om man söker på macaronn är vi det absolut första som kommer upp och vi har även ökat trenden på google för sökningar på macaronn vilket visar att vi har haft ett genomslag då inget kom upp när man sökte på macaronn för 5år sedan.

abrick macaronn minilogo copybanner hemsida

För att summera är det kul att orden sägs alls i sverige. Vi har en fallenhet och historia för helt andra bakverk än macaronnen, men detta tar vi i kommande inlägg

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *